← Back to Blogs
चिहानले पुकार छ? | Does the Grave Call?

चिहानले पुकार छ?

मध्यरातको अंधकारमा,

चुसकि लगौदै समझनामा रूदै,

म र मेरो चिहान्, बिचमा बसेर,

चाँदनीले सजाएकी रात्रि कान्छी।

छुटेकि सितारा, दरिया र बाटो,

सपनीमा पुकार, मनमा बसेकी राग

मध्यरातमा, छुटेको छ सबै………

मध्यरातमा, छुटेको छ सबै………

तर, चिहानले प्रश्न गर्छ,

स्वप्नको छाया कहाँ हरायो?

कतै दरियाको हाहाकारमा,

मुटु बग्दै थियो, अधुरो अभिव्यक्ति जस्तै।

सुनसानले ओढेको यो अनन्त यात्रा,

चन्द्रको शीतल किरणले पनि

उज्यालो पार्न सकेन मनको गहिराइ।

यो रात्रि कान्छी, जुन कहिल्यै

फक्रिदैन, उसको मौन हाँसोले

मलाई पनि अविरल बोलाउँछ

कहाँ गए तिम्रा ती सपनाहरू?

चिहानको यो पुकार

निरन्तर गुञ्जिरहेछ, मनको गहिराइमा,

सम्झनाका धागाहरूले बाँधिएको

मेरो यो चीर फाटेको जीवन।

कतै ती सिताराहरूले

फेरि मलाई देख्न सक्छन् कि?

या तिनीहरू पनि ओझेलमा परे,

यो वियोगको पर्दा पछाडि?

मध्यरातमा टुटेका रागहरू,

जुन कुनै तरङ्गमा उत्रिएनन्,

सपना छुटे पनि सम्झनाले बाँधिरहेछ।

अनि यो पुकार

जीवन र मृत्युको बीचमा अड्किएको

एक मौन संवाद।

तर, अन्तिम सत्य यत्ति छ:

न चिहानले जवाफ दिनेछ, न सपनाहरू फर्किनेछन्।

मात्र बुझेको छ यो क्षण

कि समयको चक्रमा,

मध्यरात कहिल्यै उज्यालो हुन्न।

चिहान मौन छ, तर पुकार कहिल्यै थाम्दैन।

- शंकर अर्याल

चिहानले पुकार छ? | Does the Grave Call?

Written by शंकर अर्याल(Shankar Aryal) • Published: 2024-01-01 • Kathmandu, Nepal

Writer Reflection

I wrote this poem in a moment of profound introspection, drawing from the raw experience of witnessing love transcend the boundary between life and death. The narrative I wanted to capture was specific and intimate: a lover sitting alone in a room that has become a grave, positioned between the body of his beloved and her lingering spirit. In the silence of midnight, he drinks to numb the ache, cries at the window, and searches the moonlit sky for her face. She is everywhere and nowhere—adorned by moonlight yet distant as stars, present in his heart yet impossibly far away. I wanted to explore what happens in that threshold space—between physical death and spiritual presence, between memory and reality, between the corporeal and the eternal. It is here, in this impossible liminal space, that the grave itself seems to call, to question, to demand something that cannot be answered. This poem is my attempt to give voice to that calling. When I sat down to write on January 1, 2024, I was not trying to create something conventionally beautiful or comforting. Instead, I wanted to capture the raw, unresolved nature of grief—the way it persists, the way it refuses closure, and the way it transforms everything it touches. Every image in this poem emerged from the desire to express what cannot be easily expressed: the presence of the absent, the silence that speaks, the calling that comes from beyond the grave.

Poem Description

The central theme of this poem is the intersection of mortality and memory—how we confront death through the act of remembrance. The title itself, "चिहानले पुकार छ?" (Does the Grave Call?), frames death not as silent finality but as an active, insistent presence that demands our attention and our response. The grave does not simply exist as a passive symbol of ending; it calls. It questions. It refuses to be forgotten or ignored. The repeated refrain that echoes throughout the poem—"मध्यरातमा, छुटेको छ सबै" (In midnight, everything is lost)—captures how grief returns cyclically, not as a single moment of loss but as waves that crash repeatedly against the heart. Midnight becomes the hour of maximum darkness, the symbolic moment when mortality feels most present, most real, most inescapable. Death is not something distant or abstract in this poem. It is intimate. It calls to us through the loss of those we love. It transforms the spaces we inhabit—even a room becomes a graveyard. It reshapes our understanding of time itself, so that midnight is no longer just a clock reading but a psychological and spiritual state where we must face what cannot be changed. Memory functions as the counterforce to this relentless mortality. I wanted to explore how memory operates paradoxically in the experience of grief—it is simultaneously what keeps us connected to the lost beloved and what perpetuates our pain. In the lines where I wrote, "सपना छुटे पनि सम्झनाले बाँधिरहेछ" (Though dreams are lost, memory continues to bind us), I was attempting to capture something essential: memory does not heal loss, but it does preserve it. It refuses to let the beloved fade completely into nothing. The "सम्झनाका धागाहरू" (threads of remembrance) hold together the fragmented life left behind after loss. These threads are both salvation and suffering. Memory keeps the beloved alive in the heart even as the body lies dead. But this living presence is also a kind of torture, because the beloved remains irretrievably absent. The beloved exists in memory alone—perfect, unchanging, unreachable. The profound paradox at the heart of this poem's theme is this: we desperately want to remember because forgetting feels like a second death, yet remembering perpetuates the pain of loss. Memory is the price we pay for having loved deeply. The beloved appears in the night sky "declared by moonlight"—visible, radiant, beautiful—yet infinitely distant. This is what memory offers: presence without substance, vision without touch, connection without resolution. When I ask in the poem whether the stars can see me again, I am asking whether the beloved can return, yet I know the answer lies in the eternal silence that follows. The beloved is obscured by "the veil of separation," just as all we have lost is obscured by the finality of death. Both mortality and memory work together to create the emotional and spiritual landscape of this poem. Mortality introduces loss; memory refuses to accept it fully. Mortality silences the beloved; memory keeps her calling back to the lover's heart. The grave may be silent, yet the calling continues—because memory will not let it stop. It is this tension, this unresolved dialogue between death and remembrance, that gives the poem its haunting power and its painful truthfulness. When I wrote the final lines—"चिहान मौन छ, तर पुकार कहिल्यै थाम्दैन" (The grave is silent, but the calling never ceases)—I was attempting to express the essential truth I discovered through writing this poem: that loss becomes a permanent companion, not something that ever fully resolves. The beloved is gone, but the love—and therefore the ache—persists. The calling is the evidence that something sacred was shared, something real was loved, something beautiful was lost.

Writer Introduction

Shankar Aryal is a writer who explores themes of life, emotions, and human experiences through poetry and literature.

Subscribe to my Blog

Get the latest articles and insights delivered straight to your inbox. No spam, just quality content.

Recommended for you

2024-10-07

Future of Web Development: LearnMe Founder's View

Discover the latest trends in web development, including full-stack development, JavaScript frameworks, serverless architecture, and PWAs. Learn how LearnMe is shaping the future of web development education.

Read Article
2024-11-02

ShadowStrike: Advanced Network Security Testing

ShadowStrike: Advanced Network Security Testing toolkit empowering ethical hackers with cutting-edge network security tools for authorized testing environments.

Read Article
2024-11-01

CryptoGuard: Enterprise-Grade File Encryption Solution

CryptoGuard: Enterprise-Grade File Encryption Solution providing AES encryption for superior data security.

Read Article